Ariana Grande vive una pesadilla por grosero error en un tatuaje

Las redes sociales fueron crueles con la cantante.

Ariana Grande vive una pesadilla por grosero error en un tatuaje.
31 Enero, 2019, 4:58 pm
Por: María Del Cisne Guamán
Para celebrar su nuevo single “7 Rings”, la estrella del pop Ariana Grande se hizo un tatuaje kanji en la mano. Desafortunadamente, estaba mal escrito. Ahora ha intentado “arreglarlo”, pero en el mejor de los casos sigue siendo un tatuaje raro. En el peor de los casos, lo ha conseguido empeorar.
 
El japonés se puede leer en columnas verticales que van de derecha a izquierda y de arriba a abajo. También se puede leer de izquierda a derecha, como el inglés.
 
 
 
Con la esperanza de corregir los kanji “pequeña parrilla de carbón” (七 輪), Grande añadió el kanji 指, que significa “dedo”. Esta adición intenta convertir el kanji 輪, que significa rueda o aro, en la palabra 指 輪 (yubiwa), que significa “anillo” (aro para el dedo), mitigando la referencia a la pequeña parrilla de carbón. Sin embargo, los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, por lo que se ven raros. En inglés, esto sería como escribir “anillos” como “ri” y luego “ngs” en otro párrafo. A los niños japoneses se les enseña a no dividir los caracteres kanji en la escuela, porque resulta confuso. Puedes dividir el kanji para conseguir un diseño estilizado, pero solo si la expresión en japonés es correcta, que no es el caso del tatuaje. Dado que el “siete” sigue mal escrito, este nuevo tatuaje también es incorrecto.
 
 
 
Sin-título-2
Para celebrar su nuevo single “7 Rings”, la estrella del pop Ariana Grande se hizo un tatuaje kanji en la mano. Desafortunadamente, estaba mal escrito. Ahora ha intentado “arreglarlo”, pero en el mejor de los casos sigue siendo un tatuaje raro. En el peor de los casos, lo ha conseguido empeorar.
 
El japonés se puede leer en columnas verticales que van de derecha a izquierda y de arriba a abajo. También se puede leer de izquierda a derecha, como el inglés.
 
 
 
Con la esperanza de corregir los kanji “pequeña parrilla de carbón” (七 輪), Grande añadió el kanji 指, que significa “dedo”. Esta adición intenta convertir el kanji 輪, que significa rueda o aro, en la palabra 指 輪 (yubiwa), que significa “anillo” (aro para el dedo), mitigando la referencia a la pequeña parrilla de carbón. Sin embargo, los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, por lo que se ven raros. En inglés, esto sería como escribir “anillos” como “ri” y luego “ngs” en otro párrafo. A los niños japoneses se les enseña a no dividir los caracteres kanji en la escuela, porque resulta confuso. Puedes dividir el kanji para conseguir un diseño estilizado, pero solo si la expresión en japonés es correcta, que no es el caso del tatuaje. Dado que el “siete” sigue mal escrito, este nuevo tatuaje también es incorrecto.
 
 
 
Sin-título-2
Formulario vía emBluemail
SUSCRÍBETE
Recibe un correo semanal de los acontecimientos más importantes a nivel nacional e internacional.
Le puede interesar
Formulario vía emBluemail
SUSCRÍBETE
Recibe un correo semanal de los acontecimientos más importantes a nivel nacional e internacional.
TEMAS RELACIONADOS