Reacciones de 'gringos' al traducir frases latinas

¡Válgame Dios! Los idiomas no se pueden traducir de manera literal y esto fue lo que pasó.

  • Un error muy común al aprender inglés es traducir literalmente las frases de tu lengua materna.
5 Enero, 2019, 6:50 pm
  BBC Mundo

Un error muy común al aprender inglés es traducir literalmente las frases de tu lengua materna.

Quisimos hacer ese experimento con algunos de nuestros amigos de la BBC que nacieron en Australia, Estados Unidos y Reino Unido.

Escogimos algunas frases y expresiones en español y las tradujimos palabra por palabra... ¡No te pierdas sus reacciones e interpretaciones!

La conclusión es que, definitivamente, los idiomas no se pueden traducir de manera literal y que hay palabras, frases y expresiones que solo tienen sentido cuando vienen acompañadas de un contexto cultural.

 

 

 

 

línea

 

 

 

 

Ahora puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.

 

 

 

 

línea

 

 

 

 

 

 

 

 

Rayita

 

 

 

 

Ahora puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.

BBCMundo.com
SUSCRÍBETE a Ecuavisa.com
SUSCRÍBETE
Recibe un correo semanal de los acontecimientos más importantes a nivel nacional e internacional.
Le puede interesar
SUSCRÍBETE a Ecuavisa.com
SUSCRÍBETE
Recibe un correo semanal de los acontecimientos más importantes a nivel nacional e internacional.
TEMAS RELACIONADOS